P1 : FCH
CU097 -FM
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
22 :31
The Cambridge
Grammar
of the English
Language
Rodney Huddleston
Geoffrey K. Pullum
in collaboration with Laurie Bauer
Betty Birner
Ted Briscoe
Peter Collins
David Denison
David Lee
Anita Mittwoch
Geoffrey Nunberg
Frank Palmer
John Payne
Peter Peterson
Lesley Stirling
Gregory Ward
P1 : FCH
CU097 -FM
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
22 :31
published by the press syndicate of the university of cambridge
The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom
cambridge university press
The Edinburgh Building, Cambridge cb2 2ru, UK
40 West 20th Street, New York, ny 10011 -4211 , USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, vic 3207 , Australia
´
Ruiz de Alarcon 13 , 28014 Madrid, Spain
Dock House, The Waterfront, Cape Town, 8001 , South Africa
http://www.cambridge.org
C
Cambridge University Press 2002
This book is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without
the written permission of Cambridge University Press.
The Term Paper on University Press Utopia Cambridge London
Utopian Texts Chronological List of Utopian Texts Note: not all of these texts are necessarily 'utopias' in the strict sense (whether there can be said to be a strict sense of this term is another matter), but they all have elements of the genre - or are used in our course. Several early modern utopian texts can be found in digital reproductions of the original editions on Early English Books ...
First published 2002
Printed in the United Kingdom by William Clowes Ltd, Beccles, Suffolk
Typefaces Adobe Minion 10/13 pt & ffTheSans
A
System LTEX 2 ε [tb]
A catalogue record for this book is available from the British Library.
Library of Congress cataloguing in publication data
Huddleston, Rodney D.
The Cambridge grammar of the English language /
Rodney Huddleston, Geoffrey K. Pullum
p.
cm.
Includes bibliographical references and index.
isbn 0 521 43146 8 (hardback)
1 . English language – Grammar. i. Pullum, Geoffrey K.
pe1106.h74 2002 425 –dc21 2001025630
isbn 0 521 43146 8 (hardback)
ii. Title.
P1 : FCH
CU097 -FM
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
22 :31
v
Contents
List of contributors vi
Notational conventions x
Tree diagrams xiii
Preface xv
1 Preliminaries 1
Geoffrey K. Pullum and Rodney Huddleston
2 Syntactic overview 43
Rodney Huddleston
3 The verb 71
Rodney Huddleston
4 The clause: complements 213
Rodney Huddleston
5 Nouns and noun phrases 323
John Payne and Rodney Huddleston
6 Adjectives and adverbs 525
Geoffrey K. Pullum and Rodney Huddleston
7 Prepositions and preposition phrases 597
Geoffrey K. Pullum and Rodney Huddleston
8 The clause: adjuncts 663
Anita Mittwoch, Rodney Huddleston, and Peter Collins
9 Negation 785
Geoffrey K. Pullum and Rodney Huddleston
10 Clause type and illocutionary force 851
Rodney Huddleston
11 Content clauses and reported speech 947
Rodney Huddleston
12 Relative constructions and unbounded dependencies 1031
Rodney Huddleston, Geoffrey K. Pullum, and Peter Peterson
13 Comparative constructions 1097
Rodney Huddleston
14 Non-finite and verbless clauses 1171
Rodney Huddleston
15 Coordination and supplementation 1273
Rodney Huddleston, John Payne, and Peter Peterson
16 Information packaging 1363
Gregory Ward, Betty Birner, and Rodney Huddleston
Running Head Book Review Of The Frank Pacettas Book
Running head: BOOK REVIEW OF THE FRANK PACETTAS BOOK DONT FIRE THEM, FIRE THEM UP Book Review of the Frank Pacettas book Dont Fire Them, Fire Them Up August 13, 2008 Book Review of the Frank Pacettas book Dont Fire Them, Fire Them Up Frank Pacettas book is obviously one of the most exciting books about leadership. This is a real-world story enabling the readers to gain a victory in a competitive ...
17 Deixis and anaphora 1449
Lesley Stirling and Rodney Huddleston
18 Inflectional morphology and related matters 1565
Frank Palmer, Rodney Huddleston, and Geoffrey K. Pullum
19 Lexical word-formation 1621
Laurie Bauer and Rodney Huddleston
20 Punctuation 1723
Further reading 1765
Index 1779
Lexical index 1780
Conceptual index 1813
Geoffrey Nunberg, Ted Briscoe, and Rodney Huddleston
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
1
Preliminaries
Geoffrey K. Pullum
Rodney Huddleston
1 The aim of this book 2
2 Prescriptivism, tradition, and the justification of grammars 5
2 .1 Prescriptive and descriptive approaches: goals and coverage 5
2 .2 Disagreement between descriptivist and prescriptivist work 6
3 Speech and writing 11
3 .1 The representation of English pronunciation 13
3 .1 .1 Rhotic and non-rhotic accents 13
3 .1 .2 An accent-neutral phonological representation 14
3 .2 Pronunciation and spelling 17
4 Theoretical framework 18
4.1 Description and theory 18
4.2 Basic concepts in syntax 20
4.2 .1 Constituent structure 20
4.2 .2 Syntactic categories 21
4.2 .3 Grammatical constructions and functions 23
4.3 Morphology, inflectional and lexical 26
4.4 Defining grammatical concepts 28
5
5 .1
5 .2
5 .3
5 .4
Semantics, pragmatics, and meaning relations 33
Truth conditions and entailment 34
Non-truth-conditional aspects of sentence meaning 36
Pragmatics and conversational implicatures 37
Pragmatic presupposition 40
1
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
2
1 The aim of this book
This book is a description of the grammar of modern Standard English, providing a
detailed account of the principles governing the construction of English words, phrases,
clauses, and sentences. To be more specific, we give a synchronic, descriptive grammar
The Term Paper on The Role of Culture in English Language Teaching
English Language is traditionally viewed as a code made up of words and a series of rules that connect them together. Language learning here, involves only vocabulary learning, and the rules for constructing ‘proper’ sentences. In most schools in Meghalaya, grammar is being taught at a very early age and students are expected to understand complex idiomatic phrases at the secondary level. ...
of general-purpose, present-day, international Standard English.
Synchronic versus diachronic description
A synchronic description of a language is a snapshot of it at one point in time, the
opposite of a diachronic or historical account. English has a rich history going back over
a millennium, but it is not the aim of this book to detail it. We include only a few notes
on historical points of interest that will assist the reader to understand the present state
of the language.
Of course, at any given moment English speakers with birthdates spread over about
a century are alive, so the idea of English as it is on one particular day is a fiction:
the English used today was learned by some speakers at the end of the twentieth century and by others near the beginning. But our practice will be to illustrate relevant
points mainly with examples of use of the language taken from prose produced since the
mid twentieth century. Examples from earlier periods are used only when particularly
apposite quotations are available for a point on which the language has not subsequently changed. Wherever grammatical change has clearly occurred, our aim will be
not to describe the evolutionary process but rather to describe the current state of the
language.
Description versus prescription
Our aim is to describe and not prescribe: we outline and illustrate the principles that
govern the construction of words and sentences in the present-day language without
recommending or condemning particular usage choices. Although this book may be
(and we certainly hope it will be) of use in helping the user decide how to phrase things,
it is not designed as a style guide or a usage manual. We report that sentences of some
types are now widely found and used, but we will not advise you to use them. We state
that sentences of some types are seldom encountered, or that usage manuals or language
columnists or language teachers recommend against them, or that some form of words
is normally found only in informal style or, conversely, is limited to rather formal style,
but we will not tell you that you should avoid them or otherwise make recommendations
The Essay on English Language Words Slang Word
Acronyms, Idioms and Slang: the Evolution of the English Language. Although the English language is only 1500 years old, it has evolved a tan incredible rate: so much so, that, at first glance, the average person in America today would find most Shakespearean literature confusing without the aid of an Old-English dictionary or Cliff's Notes. Yet Shakespeare lived just 300 years ago! Some are ...
about how you should speak or write. Rather, this book offers a description of the context
common to all such decisions: the linguistic system itself.
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
1 The aim of this book
General-purpose versus special-purpose
We exclude from consideration what we refer to as special-purpose varieties of the
language. Newspaper headlines, road signs, notices, and the like have their own special
styles of abbreviation (Man bites dog, arrested; EXIT ONLY THIS LANE), and we do not
provide a full treatment of the possibilities. Likewise, we do not provide a description
of any special notations (chemical formulae, telephone numbers, email addresses) or of
the special language found in poetry, heraldic descriptions, scientific works, chemical
compound naming, computer jargon, mathematical proofs, etc. To some small extent
there may be idiosyncratic grammatical patterns found in such areas, but we generally
set them aside, avoiding complicated digressions about usages found within only a very
narrow range of discourse.
Present-day English versus earlier stages
Modern English is generally defined by historians of English to be the English used from
1776 onwards. The recent part of the latter period (say, since the Second World War)
can be called Present-day English. Linguistic changes have occurred in the grammar
of English during the Modern English period, and even during the last half-century.
Our central aim is to describe Present-day English in its standard form. This means,
for example, that we treat the pronoun system as not containing a contrast between
familiar and respectful 2 nd person pronouns: the contrast between thou and you has
been lost, and we do not mention thou in this grammar. Of course, this does not mean
that people who use thou (actors in period plays, people addressing God in prayers, or
Quakers who have retained the older usage) are making a mistake; but they are not using
the general-purpose standard Present-day English described in this book.
Grammar versus other components
English Grammar Essay
English Grammar Essay In my essay I will investigate the issue of using adjectives and adverbs in English grammar. This issue is of great importance for me and requires my attention because I confuse the forms of adjectives and adverbs very often in my everyday speech. Thus, first, I will define the meaning of the main terms: an adjective, an adverb; and the terms surrounding them: a noun, a ...
A grammar of a language describes the principles or rules governing the form and
meaning of words, phrases, clauses, and sentences. As such, it interacts with other components of a complete description: the phonology (covering the sound system), the
graphology (the writing system: spelling and punctuation), the dictionary or lexicon,
and the semantics.
Phonology and graphology do not receive attention in their own right here, but both
have to be treated explicitly in the course of our description of inflection in Ch. 18
(we introduce the concepts that we will draw on in §3 of this chapter), and Ch. 20 deals
with one aspect of the writing system in providing an outline account of the important
system of punctuation.
A lexicon for a language deals with the vocabulary: it brings together information
about the pronunciation, spelling, meaning, and grammatical properties of the lexical
items – the words, and the items with special meanings that consist of more than one
word, the idioms.
The study of conventional linguistic meaning is known as semantics. We take this to
cut across the division between grammar and lexicon. That is, we distinguish between
lexical semantics, which dictionaries cover, and grammatical semantics. Our account
of grammatical meaning will be quite informal, but will distinguish between semantics
(dealing with the meaning of sentences or words as determined by the language system
itself) and pragmatics (which has to do with the use and interpretation of sentences
3
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
4
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
as used in particular contexts); an introduction to these and other concepts used in
describing meaning is given in §5 of this chapter.
A grammar itself is divisible into two components, syntax and morphology. Syntax
is concerned with the way words combine to form phrases, clauses, and sentences, while
morphology deals with the formation of words. This division gives special prominence
to the word, a unit which is also of major importance in the lexicon, the phonology and
the graphology.
The Term Paper on Language Acquisition Child Words Months
CONTENT Introduction... 3 Main body 1. Language acquisition... 42.The stages of language acquisition... 52. 1. The pre linguistic stage... 72. 2.Babbling... 72. 3. One-word utterances... 92. 4.Two-word utterances... 102. 5. Telegraphic speech... 132. 6.Language learning during the pre-school period... 163. The critical period... 174. The summary of behaviour's to expect of children with normally ...
Standard versus non-standard
Perhaps the most subtle concept we have to rely on is the one that picks out the particular variety of Present-day English we describe, which we call Standard English. Briefly
(for we will return to the topic below), we are describing the kind of English that is
widely accepted in the countries of the world where English is the language of government, education, broadcasting, news publishing, entertainment, and other public
discourse.
In a large number of countries (now running into scores), including some where
most of the people have other languages as their first language, English is used for most
printed books, magazines, newspapers, and public notices; for most radio and television broadcasting; for many or most film scripts, plays, poetry, and other literary art;
for speeches, lectures, political addresses, proclamations, official ceremonies, advertisements, and other general announcements. In these countries there is a high degree of
consensus about the appropriate variety of English to use. The consensus is confirmed
by the decisions of broadcasting authorities about the kind of English that will be used
for public information announcements, newscasts, commentaries to broadcasts of national events such as state funerals, and so on. It is confirmed by the writing found in
magazines, newspapers, novels, and non-fiction books; by the editing and correcting
that is done by the publishers of these; and by the way writers for the most part accept
such editing and correcting of their work.
This is not to say that controversy cannot arise about points of grammar or usage.
There is much dispute, and that is precisely the subject matter for prescriptive usage manuals. Nonetheless, the controversy about particular points stands out against a backdrop
of remarkably widespread agreement about how sentences should be constructed for
such purposes as publication, political communication, or government broadcasting.
This widespread agreement defines what we are calling Standard English.
National versus international
Finally, we note that this book is not intended to promote any particular country’s
variety of Standard English as a norm; it is to apply internationally. English is the
single most important language in the world, being the official or de facto language
of the United Kingdom, the United States of America, Canada, Australia, New Zealand,
South Africa, and dozens of others, and being the lingua franca of the Internet. Many
varieties of English are spoken around the world – from lectures in graduate schools
in Holland to parliamentary proceedings in Papua New Guinea – but interestingly
the vast majority of the variation lies in pronunciation and vocabulary. The number of differences in grammar between different varieties of Standard English is very
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
§
21 :2
2 Prescriptivism, tradition, and justification of grammars
small indeed relative to the full range of syntactic constructions and morphological
word-forms.
Nevertheless, there undoubtedly are differences of this kind that need to be noted.
For example, the use of the verb do following an auxiliary verb, as in % I’m not sure that
I’ll go, but I may do is not found in American English, and conversely the past participle
verb-form gotten, as in % I’ve just gotten a new car, is distinctively American. We use the
symbol ‘% ’ to mark constructions or forms that are restricted to some dialect or dialects
in this way.
The regional dialects of Standard English in the world today can be divided into
two large families with regional and historical affinities. One contains standard educated Southern British English, henceforth abbreviated BrE, together with a variety of
related dialects, including most of the varieties of English in Great Britain, Australia,
New Zealand, South Africa, and most other places in the British Commonwealth. The
second dialect family we will refer to as American English, henceforth AmE – it contains
the dialects of the United States, Canada, and associated territories, from Hawaii and
Alaska to eastern Canada.
2 Prescriptivism, tradition, and the justification of grammars
The topic of prescriptivism and its relation to the long tradition of English grammatical
scholarship needs some further discussion if the basis of our work, and its relation to
other contributions to the field, is to be properly understood. It relates to the issue of how
the statements of a grammar are justified: what the support for a claimed grammatical
statement might be.
2.1 Prescriptive and descriptive approaches: goals and coverage
The distinction between the prescriptive and descriptive approaches to grammar is
often explained by saying that prescriptivists want to tell you how you ought to speak
and write, while descriptivists want to tell you how people actually do speak and write.
This does bring out the major difference between the two approaches: it is a difference
in goals. However, it is something of an oversimplification, because writing a descriptive
grammar in practice involves a fair amount of idealisation: we need to abstract away
from the errors that people make, especially in speech (this point is taken up again
in §3 below).
In addition, it glosses over some significant differences between the kinds
of works prescriptivists and descriptivists characteristically produce.
Differences in content
The basic difference in goals between prescriptive and descriptive works goes hand in
hand with a striking difference in topics treated. The subject matters overlap, but many
topics dealt with by prescriptive works find no place in a descriptive grammar, and
some topics that must be treated in a descriptive grammar are universally ignored by
prescriptive works.
The advice of prescriptivists is supplied in works of a type we will refer to as usage
manuals. They are almost invariably arranged in the style of a dictionary, containing an
5
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
6
alphabetically arranged series of entries on topics where the issue of what is correct or
acceptable is not altogether straightforward. In the first few pages of one usage manual
we find entries on abacus (should the plural be abaci ?), abbreviations (which ones are
acceptable in formal writing?), abdomen (is the stress on the second syllable or the first?),
abduction (how does it differ in meaning from kidnapping ?), and so on. These points
concern inflection, formal writing, pronunciation, and meaning, respectively, and on
all of them a degree of variation and occasional uncertainty is encountered even among
expert users of English. Not all of them would belong in a grammatical description.
For example, our grammar does cover the plural of abacus (Ch. 18 , §4.1 .6), but it does
not list abbreviations, or phonological topics like the placement of stress in English
words, or lexical semantic topics like the distinction between abduction and kidnapping.
These we take to be in the province of lexicon – matters for a dictionary rather than
a grammar.
Usage manuals also give a great deal of attention to matters of style and effective expression that lie beyond the range of grammar as we understand it. Thus one prescriptive
´
usage dictionary warns that explore every avenue is a tired cliche (and adds that it makes
little sense, since exploration suggests a more challenging environment than an avenue);
that the phrase in this day and age ‘should be avoided at all costs’; that circling round is
tautologous (one can only circle by going round) and thus should not be used; and so
on. Whether or not one thinks these are good pieces of advice, we do not take them to
fall within the realm of grammar. A sentence like In this day and age one must circle round
and explore every avenue may be loaded with careworn verbiage, or it may even be arrant
nonsense, but there is absolutely nothing grammatically wrong with it.
There are also topics in a descriptive grammar that are uniformly ignored by prescriptivists. These include the most salient and well-known principles of syntax. Prescriptive
works tend to be highly selective, dealing only with points on which people make mistakes (or what are commonly thought to be mistakes).
They would never supply, for
example, the grammatically important information that determinatives like the and a
precede the noun they are associated with (the house, not ∗house the),1 or that modal
auxiliaries like can and must are disallowed in infinitival clauses (∗I’d like to can swim is
ungrammatical), or that in subordinate interrogative clauses the interrogative element
comes at the front (so we get She asked what we needed, not ∗She asked we needed what).
Native speakers never get these things wrong, so no advice is needed.
2.2 Disagreement between descriptivist and prescriptivist work
Although descriptive grammars and prescriptive usage manuals differ in the range of
topics they treat, there is no reason in principle why they should not agree on what
they say about the topics they both treat. The fact they do not is interesting. There are
several reasons for the lack of agreement. We deal with three of them here: (a) the basis in
personal taste of some prescriptivist writers’ judgements; (b) the confusion of informality
with ungrammaticality; and (c) certain invalid arguments sometimes appealed to by
prescriptivists. These are extraneous features of prescriptive writing about language
rather than inherent ones, and all three of them are less prevalent now than they were
1
Throughout this book we use an asterisk to indicate that what follows is ungrammatical.
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
2.2 Disagreement – descriptivist vs prescriptivist
in the past. But older prescriptive works have exemplified them, and a few still do; their
influence lingers on in the English-speaking educational world.
(a) Taste tyranny
Some prescriptivist works present rules that have no basis in the way the language is
actually used by the majority of its native speakers, and are not even claimed to have any
such basis – as though the manual-writer’s own judgements of taste took precedence
over those of any other speaker of the language. They expect all speakers to agree with
their judgements, no matter what the facts of language use might show.
For example, one usage manual, discussing why it is (supposedly) incorrect to say You
need a driving instructor who you have confidence in, states that ‘The accusative whom is
necessary with the preposition in, though whom is a word strangely shunned by most
English people.’ We take the implication to be that English people should not shun this
word, since the writer (who is English) does not. But we are inclined to ask what grounds
there could be for saying that whom is ‘necessary’ if most English people (or speakers of
the English language) would avoid it.
The same book objects to centre (a )round, calling it incorrect, although ‘probably
more frequently used than the correct centre on’. Again, we wonder how centre (a )round
can be determined to be incorrect in English if it is indeed more commonly used by
English speakers than what is allegedly correct. The boundary would appear to have
been drawn in the wrong place.
Prescriptive works instantiating this kind of aesthetic authoritarianism provide no
answer to such obvious questions. They simply assert that grammar dictates things, without supporting their claim from evidence. The basis for the recommendations offered
appears to lie in the writer’s taste: the writer quoted above simply does not like to see
who used where it is understood as the object of a preposition, and personally hates the
expression centre around. What is going on here is a universalising of one person’s taste,
a demand that everyone should agree with it and conform to it.
The descriptivist view would be that when most speakers use a form that our grammar
says is incorrect, there is at least a prima facie case that it is the grammar that is wrong,
not the speakers. And indeed, even in the work just quoted we find the remark that
‘Alright is common, and may in time become normal’ , an acknowledgement that the
language may change over time, and what begins as an isolated variant on a pattern
may eventually become the new pattern. The descriptive grammarian will always adopt
a stance of something more like this sort, thus making evidence relevant to the matter at
hand. If what is involved were a matter of taste, all evidence would be beside the point.
But under the descriptive viewpoint, grammar is not a matter of taste, nor of aesthetics.
This is not to say that the expression of personal aesthetic judgements is without
utility. The writer of a book on usage might be someone famous for brilliant use of
the language, someone eminently worthy of being followed in matters of taste and
literary style. It might be very useful to have a compendium of such a person’s preferences and recommendations, and very sensible for a less expert writer to follow the
recommendations of an acknowledged master of the writer’s craft (assuming such recommendations do reliably accord with the master’s practice).
All we are pointing out is
that where the author of an authoritarian usage manual departs from recommendations
that agree with the way most people use the language, prescriptivist and descriptivist
7
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
8
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
accounts will necessarily disagree. The authoritarian prescriptivist whose recommendations are out of step with the usage of others is at liberty to declare that they are
in error and should change their ways; the descriptivist under the same circumstances
will assume that it is precisely the constant features in the usage of the overwhelming
majority that define what is grammatical in the contemporary language, and will judge
the prescriptivist to be expressing an idiosyncratic opinion concerning how the language
ought to be.
(b) Confusing informal style with ungrammaticality
It has been a common assumption of prescriptivists that only formal style is grammatically correct. The quotation about whom given above is representative of this view, for
whom can be a marker of relatively formal style, being commonly replaced by who in
informal style (see Ch. 5 , §16.2 .3 , for a detailed account of the use of these two forms).
There are two related points to be made here. The first is that it is important to distinguish
between the two contrasts illustrated in the following pairs:
[1 ]
i a. It is clear whom they had in mind.
ii a. Kim and I saw the accident.
b. It’s clear who they had in mind.
b. ! Kim and me saw the accident.
In [i], both versions belong to Standard English, with [a] somewhat formal, and [b]
neutral or slightly informal. There is no difference in grammaticality. But in [ii], the
[a] version is standard, the [b] version non-standard; we use the ‘! ’ symbol to mark
a construction or form as ungrammatical in Standard English but grammatical in a
non-standard dialect. Construction [iib] will be heard in the speech of speakers of dialects that have a different rule for case inflection of pronouns: they use the accusative
forms (me, him, her, us, them) whenever the pronoun is coordinated. Standard English
does not.
A common view in the prescriptivist tradition is that uses of who like [1 ib] are not
grammatically correct but are nevertheless ‘sanctioned by usage’. For example, Fowler,
one of the most influential prescriptivists of the twentieth century, wrote: ‘The interrogative who is often used in talk where grammar demands whom, as in Who did
you hear that from? No further defence than “colloquial” is needed for this.’ This implies a dichotomy between ‘talk’ and ‘grammar’ that we reject. The standard language
embraces a range of styles, from formal through neutral to informal. A satisfactory
grammar must describe them all. It is not that formal style keeps to the rules and informal style departs from them; rather, formal and informal styles have partially different
rules.
(c) Spurious external justifications
Prescriptive grammarians have frequently backed up their pronouncements with appeals
to entirely extraneous considerations. Some older prescriptive grammars, for example,
give evidence of relying on rules that would be better suited to the description of classical
languages like Latin than to Present-day English. Consider, for example, the difference
between the uses of accusative and nominative forms of the personal pronouns seen in:
[2 ]
a. It is I.
b. It’s me.
With who and whom in [1 i] we saw a construction where an accusative form was associated with relatively formal style. In [2 ], however, it is the sentence with the nominative
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
2.2 Disagreement – descriptivist vs prescriptivist
form I that belongs to (very) formal style, while accusative me is neutral or informal
(again, see Ch. 5 , §16.2 .1 for a fuller description of the facts).
Confusing informality with
ungrammaticality again, a strong prescriptivist tradition says that only [2 a] is grammatical. The accusative me is claimed to be the case of the direct object, as in It hurt me, but
in [2 ] the noun phrase after the verb is a predicative complement. In Latin, predicative
complements take nominative, the same case as the subject. An assumption is being
made that English grammar too requires nominative case for predicative complements.
Use of the accusative me is regarded as a departure from the rules of grammar.
The mistake here, of course, is to assume that what holds in Latin grammar has to
hold for English. English grammar differs on innumerable points from Latin grammar; there is no reason in principle why the assignment of case to predicative complements should not be one of them. After all, English is very different from Latin with
respect to case: the nominative–accusative contrast applies to only a handful of pronouns (rather than to the full class of nouns, as in Latin).
The right way to describe
the present situation in Standard English (unlike Latin) is that with the pronouns that
have a nominative–accusative case distinction, the choice between the cases for a predicative complement noun phrase varies according to the style level: the nominative is
noticeably formal, the accusative is more or less neutral and always used in informal
contexts.
Another kind of illegitimate argument is based on analogy between one area of grammar and another. Consider yet another construction where there is variation between
nominative and accusative forms of pronouns:
[3 ]
a. They invited me to lunch.
b. % They invited my partner and I to lunch.
The ‘% ’ symbol is again used to mark the [b] example as typically used by some speakers
of Standard English but not others, though this time it is not a matter of regional
variation. The status of the construction in [b] differs from that of It’s me, which is
undisputedly normal in informal use, and from that of !Me and Kim saw her leave,
which is unquestionably non-standard. What is different is that examples like [b] are
regularly used by a significant proportion of speakers of Standard English, and not
generally thought by ordinary speakers to be non-standard; they pass unnoticed in
broadcast speech all the time.
Prescriptivists, however, condemn the use illustrated by [3 b], insisting that the ‘correct’ form is They invited my partner and me to lunch. And here again they seek to justify
their claim that [3 b] is ungrammatical by an implicit analogy, this time with other situations found in English, such as the example seen in [a]. In [a] the pronoun functions
by itself as direct object of the verb and invariably appears in accusative case. What is
different in [b] is that the direct object of the verb has the form of a coordination, not
a single pronoun. Prescriptivists commonly take it for granted that this difference is
irrelevant to case assignment. They argue that because we have an accusative in [a] we
should also have an accusative in [b], so the nominative I is ungrammatical.
But why should we simply assume that the grammatical rules for case assignment
cannot differentiate between a coordinated and a non-coordinated pronoun? As it happens, there is another place in English grammar where the rules are sensitive to this
distinction – for virtually all speakers, not just some of them:
[4 ]
a. I don’t know if you’re eligible.
b. ∗ I don’t know if she and you’re eligible.
9
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
10
The sequence you are can be reduced to you’re in [a], where you is subject, but not
in [b], where the subject has the form of a coordination of pronouns. This shows us
not only that a rule of English could apply differently to pronouns and coordinated
pronouns, but that one rule actually does. If that is so, then a rule could likewise distinguish between [3 a] and [3 b]. The argument from analogy is illegitimate. Whether
[3 b] is treated as correct Standard English or not (a matter that we take up in Ch. 5 ,
§16.2 .2 ), it cannot be successfully argued to be incorrect simply by virtue of the analogy
with [3 a].
The claim that [1 ib] (It’s clear who they had in mind) is ungrammatical is supported
by the same kind of analogical reasoning. In They had me in mind, we have accusative
me, so it is assumed that the grammar likewise requires accusative whom. The assumption here is that the rules of case assignment are not sensitive to the difference in the
position of the pronoun (after the verb for me, at the beginning of the clause for who),
or to the difference between interrogative and personal pronouns. There is, however,
no basis for assuming that the rules of grammar cannot make reference to such differences: the grammar of English could assign case to clause-initial and non-clauseinitial pronouns, or to interrogative and non-interrogative pronouns, in slightly different
ways.2
We should stress that not all prescriptive grammarians exhibit the shortcomings we
have just catalogued – universalising taste judgements, confusing informality with
ungrammaticality, citing spurious external justifications, and arguing from spurious
analogies. There are usage manuals that are accurate in their understanding of the facts,
clear-sighted in their attitudes towards usage trends, and useful in their recommendations; such books can be an enormous help to a writer. But the good prescriptive manuals
respect a crucial tenet: that their criterion should always be the use of the standard
language by its native speakers.
As we have said, to some extent good usage manuals go far beyond grammar into
style, rhetoric, and communication, giving advice about which expressions are over´
used cliches, or fail to make their intended point, or are unintentionally ambiguous, or
perpetuate an unfortunate malapropism, or any of a large number of other matters that
lie beyond the scope of this book. But when it comes to points of grammar, the only
legitimate basis for an absolute judgement of incorrectness in a usage manual is that
what is being rejected is not in the standard language.
The aspects of some prescriptivist works that we have discussed illustrate ways in
which those works let their users down. Where being ungrammatical is confused with
merely being informal, there is a danger that the student of English will not be taught how
to speak in a normal informal way, but will sound stilted and unnatural, like an inexpert
reader reading something out from a book. And where analogies are used uncritically to
predict grammatical properties, or Latin principles are taken to guarantee correct use of
English, the user is simply being misled.
2
A further type of invalid argument that falls under the present heading confuses grammar with logic. This is
illustrated in the remarkably widespread but completely fallacious claim that non-standard ! I didn’t see nobody
is intrinsically inferior to standard I didn’t see anybody because the two negatives cancel each other out. We
discuss this issue in Ch. 9, §6.2 .
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
3 Speech and writing
The stipulations of incorrectness that will be genuinely useful to the student are
those about what is actually not found in the standard language, particularly with respect to features widely recognised as characteristic of some definitely non-standard
dialect. And in that case evidence from use of Standard English by the people who
speak it and write it every day will show that it is not regularly used, which means
prescriptive and descriptive accounts will not be in conflict, for evidence from use of
the language is exactly what is relied upon by descriptive grammars such as we present
here.
The evidence we use comes from several sources: our own intuitions as native speakers
of the language; the reactions of other native speakers we consult when we are in doubt;
data from computer corpora (machine-readable bodies of naturally occurring text),3
and data presented in dictionaries and other scholarly work on grammar. We alternate
between the different sources and cross-check them against each other, since intuitions
can be misleading and texts can contain errors. Issues of interpretation often arise.
But always, under the descriptive approach, claims about grammar will depend upon
evidence.
3 Speech and writing
There are significant and interesting differences between spoken and written language,
but we do not regard written English as a different language from spoken English. In
general, we aim to describe both the written standard variety that is encountered in
contemporary newspapers, magazines, and books and the spoken standard variety that
is heard on radio and television programmes in English-speaking countries.
‘Speaker’ and ‘utterance’ as medium-neutral terms
Most of what we say will apply equally to the spoken and written varieties of the language.
As there is no non-technical term covering both one who utters a sentence in speech
and one who writes a sentence, we will follow the widespread practice in linguistics
of extending the ordinary sense of ‘speaker’ so as to subsume ‘writer’ – a practice that
reflects the fact that speech is in important respects more basic than writing.4 We likewise
take ‘utterance’ to be neutral between the mediums, so that we will refer to both spoken
and written utterances.
Practical bias towards written English
Despite our neutrality between speech and writing in principle, there are at least three
reasons why the reader may perceive something of a bias in this work towards data from
3
The computer corpora that we have made use of are the Brown corpus of a million words of American English;
the London/Oslo/Bergen (LOB) corpus of British English; the Australian Corpus of English (ACE); and the
Wall Street Journal corpus distributed by the Association for Computational Linguistics. The British National
Corpus (BNC) was only released to scholars working outside the UK after the book was in final draft. We have
also drawn on a variety of other sources, including collections of our own from sources such as magazines,
newspapers, plays, books, and film scripts.
4
Since our discussion of sentences will very often make reference to the way they are used we will have very
frequent occasion to talk of speakers, and in order to avoid repeatedly using the term ‘speaker’ we will often
simply use the 1 st person pronoun I . Given that the book has joint authorship this pronoun could not be used
in reference to any specific person, and hence is available as a convenient variant of ‘the speaker’.
11
P1 : HEF
CU097 -01
12
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
written English. To the extent that it is present, it stems from practical considerations
rather than matters of principle. We will discuss here the three factors motivating the
choices we have made.
Citation of forms and examples
First, we normally follow the usual practice in grammars of citing words or sentences
in their written form. This is mainly a matter of practical convenience: it is much more
straightforward typographically, and more widely accessible to readers, to supply examples in this form. In certain cases – as, for example, in describing the inflectional forms
of verbs and nouns in Ch. 18 – it is necessary to indicate the pronunciation, and for this
purpose we use the system of transcription described in §3 .1 .2 below. Representations
in written form are given in italics, while phonological representations are enclosed in
obliques.
Accessibility of print sources
Second, we make frequent use of genuinely attested examples (often shortened or otherwise modified in ways not relevant to the point at issue), and it is significantly easier to
obtain access to suitable large collections, or corpora, of written data in a conveniently
archived and readily searchable form than it is for speech.
Error rates in speech
Third, and most importantly, it must be acknowledged that the error content of spoken
material is higher than that of written material. Those who have listened to tape recordings of spontaneous conversation are likely to have been struck by the high incidence of
hesitation noises, false starts, self-corrections, repetitions, and other dysfluencies found
in the speech of many people. It is not hard to see why speech contains a higher number
of errors than writing. The rapid production of speech (quite often several words per
second) leaves little time for reflection on construction choices or planning of sentence
structure, so that at normal conversational pace slip-ups of the kind mentioned are very
common. As a result, what speakers actually come out with reflects only imperfectly the
system that defines the spoken version of the language. Hardly noticed by the listener,
and often compensated for by virtually unconscious repair strategies on the part of the
speaker, these sporadic interruptions and imperfections in speech production are inherently outside the purview of the grammarian (the discipline of psycholinguistics studies
them in order to learn about the planning, production, and perception of speech).
They
therefore have to be screened out through judicious decision-making by a skilled native speaker of the language before grammatical description is attempted. The original
speaker is not always available for the tedious editing task, and so someone else has to
interpret the transcript and remove the apparent errors, which means that misunderstandings can result (word sequences that were actually due to slips might be wrongly
taken to represent grammatical facts).
Written English has the advantage that its slow rate of composition has generally
allowed time and opportunity for nearly all these slips and failures of execution to be
screened out by the actual author of the sentence. This provides a practical reason for
us to show a preference for it when selecting illustrative examples: we have very good
reason to believe that what ultimately gets printed corresponds fairly closely to what the
writer intended to say.
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
3.1 The representation of English pronunciation
The nature of the written medium and the slower sentence-planning environment
permits the construction of longer sentences than typically occur in speech, but we take
this to be a matter of degree, not a matter of written English instantiating new possibilities
that are completely absent from the spoken language. The basic point of most written
material is that people who are ordinary native speakers of the language should read it
and understand it, so the pressure will always be in the direction of keeping it fairly close
to the language in which (ignoring the speech errors referred to above) ordinary people
talk to each other.
Thus while we acknowledge a tendency for the exemplification in this grammar to be
biased towards written English, we assume that the goal of providing a description
that is neutral between spoken and written English is not an unreasonable one. Sharp
divergences between the syntax of speech and the syntax of writing, as opposed to
differences that exist between styles within either the spoken or the written language,
are rare to the point of non-existence.
3.1 The representation of English pronunciation
This section provides an introduction to the system of representation we use in this
book in those cases where it is necessary to indicate the pronunciation of words or word
sequences. Developing a system that will be readily usable by non-specialists is by no
means a trivial enterprise; English has a remarkably complex vowel system compared to
most other languages, and one of the most complex patterns of fit between sound and
spelling found in any language. Taken together, these facts raise some significant and
unavoidable difficulties even if only one variety of English is under consideration. But an
additional problem is that English is a global language with something like 400 million
native speakers pronouncing the language in many different ways: pronunciation differs
across the world more than any other aspect of the language.
3.1.1 Rhotic and non-rhotic accents
We will use the term accent for varieties of a language distinguished by pronunciation,
opposing it to dialect, which applies to varieties distinguished by grammar or vocabulary.
The most important accent distinction in English concerns the sound we represent as
/r/. Most speakers in the BrE family of dialects have a non-rhotic accent: here /r/ occurs
in pre-vocalic position, i.e. when immediately preceding a vowel, as in run or area, but
not in post-vocalic position, after the vowel of a syllable. For example, in a non-rhotic
accent there is no /r/ in any of the words in [1 ] (as pronounced in isolation):
[1 ]
i a. mar, bear, floor, stir, actor
ii a. hard, torque, term, burn
b. care, hire, bore, sure, cure
b. hammered
The words in [i] all end in a vowel sound, while those in [ii] end in a vowel followed by
just one consonant sound; note that the letter e at the end of the words in [ib] and of
torque in [iia], and also that before the d in [iib] are ‘silent’ – i.e. there is no vowel in this
position in the spoken form. In many of the non-rhotic accents such pairs of words as
mar and ma, floor and flaw, or torque and talk are pronounced the same. A non-rhotic
accent is thus one which lacks post-vocalic /r/.
13
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
14
Most speakers in the AmE family of dialects, by contrast, have a rhotic accent, where
there is no such restriction on the distribution of /r/: all the words in [1 ] are pronounced
with an /r/ sound after the (final) vowel, or (in the case of stir and term) with a rhotacised
(‘r -coloured’) vowel sound, a coalescence of /r/ with the vowel.5
The English spelling system reflects the pronunciation of rhotic accents: in non-rhotic
accents post-vocalic /r/ has been lost as a result of a historical change that took place
after the writing system became standardised.
Linking and intrusive /r/
A further difference between non-rhotic and rhotic accents is seen in the pronunciation
of such words and word sequences as those given in [2 ], where we use the symbol ‘·’
to mark grammatical boundaries within a word (in these examples, between base and
suffix):
[2 ]
i a. marr·ing, sur·est, soar·ing
ii a. saw·ing, thaw·ing
b. the fear of death
b. the idea of death
In non-rhotic accents the words in [ia] are all pronounced with /r/: the dropping of
post-vocalic /r/ in the words mar, sure, soar does not apply here because the addition of
a suffix beginning with a vowel makes the /r/ at the end of the base pre-vocalic. Similarly
the word sequence [ib] is usually pronounced with an /r/ at the end of fear because the
initial vowel of the next word makes it pre-vocalic.
The /r/ in pronunciations of [2 i] in non-rhotic accents is called a linking /r/. Within
a word, as in [ia], linking /r/ is obligatory; in word boundary position, as in [ib], the
/r/ is optional though strongly preferred in most styles of speech. In [ii], where there is
no r in the spelling, an /r/ pronounced at the end of the bases saw· and thaw· or of the
word idea is called an intrusive /r/. Word-boundary intrusive /r/ in the pronunciation
of sequences like [iib] is very common; word-internal intrusive /r/ in words like those in
[iia] is much less common and quite widely disapproved of.
Rhotic accents do not have intrusive /r/ at all: they maintain a sharp distinction
between [2 i] and [ii], with /r/ appearing only in the former. And although they pronounce
/r/ in the forms in [i], this is not linking /r/, since the bases mar, sure, soar, and fear have
/r/ in these accents even when not followed by a vowel.
3.1.2 An accent-neutral phonological representation
Where we need to give pronunciations of words or larger expressions, it would be inconsistent with our goals to confine ourselves to one accent, but to attempt a complete listing
of the pronunciations in each significant regional or other variety would be tedious. We
therefore present here a unitary way of representing pronunciations for major BrE and
AmE accents, whether rhotic or non-rhotic. For this purpose it is necessary to indicate
more distinctions than would be needed in a system constructed for any one accent. In
5
The correlation between the rhotic vs non-rhotic accent distinction and that between the BrE and AmE
family of dialects is not perfect. Ireland, Scotland, the west of England, and some English-speaking Caribbean
countries have rhotic accents and yet belong to the BrE family, and, conversely, there are various non-rhotic
accents within the United States, including some working-class northeastern varieties and some upper-class
southeastern varieties. The term ‘rhotic’ derives from the Greek name of the letter r .
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
3.1.2 An accent-neutral phonological representation
particular, since it cannot be determined from the pronunciation in a non-rhotic accent
where post-vocalic /r/ would occur in a rhotic one (for example, southern British English
has /t k/ for both torque and talk), post-vocalic /r/ will have to be shown in some way
even though it is not pronounced in the non-rhotic accents. Other differences have to
be dealt with similarly.
The system we adopt is set out in [3 ], with illustrative examples in which the letter or
letter sequence that symbolises the sound in question is underlined. Some notes on the
system follow below.
[3 ]
short vowels
odd, lot, lost
æ gas, fat, pan
gut, much, done
alone, potato, stringent, sofa
r
lunar, driver, actor
long vowels
spa, calm, father
r
are, arm, spar
r
err, bird, work, fur
i eel, sea, fiend, dream, machine
diphthongs
aυ owl, mouth, plough
ei aim, day, eight, grey
ai I, right, fly, guy
i idea
i r ear, fear, pier, mere
triphthongs
ai r ire, pyre, choir
consonants
b boy, sobbing
d day, address
d judge, giant, germ
ð this, although, bathe
f food, phonetics, if, off, rough
g good, ghost, guide
h hood
j yes, fjord
k cat, chorus, kiss, brick, Iraqi
l lie, all
m me, thumb, damn
n nigh, knife, gnaw, pneumatic
diacritics
n syllabic /n/ (likewise for /l/, etc.)
e
i
i
i
υ
get, fell, friend, endeavour
happy, pennies, maybe
kit, build, women
wanted, luggage, buses
look, good, put
awe, dawn, caught, fall
or, corn, warn
u ooze, blue, prune, brew, through
r
er
oυ
i
υr
aυ
r
ŋ
θ
p
r
s
t
t
v
w
z
air, bare, pear
owe, go, dough, toe, goat
oil, boy
poor, sure, dour
our
sing, drink, dinghy
thigh
pie
rye, wrist
see, kiss, city, psychology
show, sure, charade, schmuck
tall, pterodactyl
chin, watch
view, love, of
wet
zeal, peas
measure, evasion, beige, rouge
stressed syllable (a loof, sofa)
15
P1 : HEF
CU097 -01
16
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
Notes on the transcription system
Post-vocalic /r/
This is represented by a superscript /r /. In rhotic AmE, it is pronounced as a separate /r/ consonant or coalesces with the preceding sound to give a rhotacised vowel.
In non-rhotic BrE it is not pronounced at all – though, as we noted above, a wordfinal /r / will typically be pronounced in connected speech as a pre-vocalic linking /r/
when followed by a word beginning with a vowel. Pre-vocalic /r/ corresponds to an r
in the spelling. We do not include intrusive /r/ in our representations, since it is predictably present (between a low vowel or / / and a following vowel) in those accents that
have it.
/i/, / /, and /i/
The unstressed vowel in the second syllable of orange, wanted, wishes, lozenge, etc., is a
significant difficulty for an accent-neutral transcription. In BrE it is typically identical
with the vowel of kit, which we represent as /i/; in most AmE and some Australian
varieties it is usually identical with the second vowel of sofa, / /. Many of its occurrences
are in the inflectional endings; but there is one inflectional suffix in English that contains
/i/ in virtually all accents, namely ·ing, and there are suffixes containing a vowel that is
/ / in all accents (e.g. ·en in written).
Hence we need a third symbol for the vowel that
varies between accents. We use /i/. This has been used by American phonologists as a
phonetic symbol for a vowel slightly less front than /i/ and slightly higher than / /, so it
is a good phonetic compromise, and visually suggests the /i/ of those BrE accents that
have a minimal contrast between counted / kaυntid/ and countered / kaυnt d/. It should
be kept in mind, however, that it is used here not with an exact phonetic value but rather
as a cover symbol for either /i/ or / / according to accent.
/ / versus / /
For the vowel of pot, rock, not, etc., we use / /. Most varieties of AmE never have / /
phonetically in any context, so the American pronunciation can be derived simply by
replacing our / / by / / everywhere. Hence there is no possibility of ambiguity.
/oυ/ versus / υ/
For the vowel of grow, go, dough, etc., we write /oυ/, in which the ‘o’ makes the phonological representation closer to the spelling; for most BrE speakers / υ/ would be a
phonetically more appropriate representation.
/ / versus / /
BrE has distinct vowels in caught and calm: we represent them as / / and / / respectively.
AmE standardly has the same vowel here, so for AmE the transcription / / should be
read as / /.
/æ/ versus / /
Both BrE and AmE have distinct vowels in fat, /fæt/, and calm, /k m/, but there are
a considerable number of words where most BrE accents have / / while AmE (but
also some accents within the BrE family) has /æ/. Very few of these arise in our examples, however, so instead of introducing a third symbol we give separate BrE and AmE
representations when necessary.
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
3.2 Pronunciation and spelling
/ / versus / /
The opposition between / / and / / is a weak one in that there are very few word-pairs
kept distinct solely by this vowel quality difference. It is absent in many AmE accents –
those in which butt and but are pronounced alike in all contexts, in which just has the
same pronunciation whether it means “merely” or “righteous”, and in which lust always
rhymes with must regardless of stress. We show the distinction between these vowels here
(it is generally clear in BrE), but for many Americans both vowels could be written as / /.
/ju / versus /u /
In many words that have /ju / following an alveolar consonant in BrE, AmE has /u /.
Thus new, tune, due are /nju /, /tju n/, /dju / in BrE but usually /nu /, /tu n/, /du / in
AmE. We write /ju / in these cases; for AmE, ignore the /j/.
Intervocalic /t/
We ignore the AmE voicing of intervocalic /t/, contrasting latter as /læt r / and ladder as
/læd r / with the medial consonants distinguished as in BrE accents.
3.2 Pronunciation and spelling
The relation between the sounds shown by our transcription and the ordinary English
spelling of words is a complex one, and certain analytical concepts will help in keeping
clear about the difference.
Symbols and letters
When we match up written and spoken forms we find that in the simplest cases one letter
corresponds to one sound, or phoneme: in /in/, cat /kæt/, help /help/, stand /stænd/, and
so on. But very often the match is more complex. For example, in teeth the two-letter
sequence ee corresponds to the single phoneme /i / and th to /θ/; in plateau the threeletter sequence eau corresponds to /oυ/ (a diphthong, analysed phonologically as a single
phoneme); in through the last four letters correspond to the phoneme /u /.
We will use symbol as a technical term for a unit of writing that corresponds to
a phoneme, and we will refer to those symbols consisting of more than one letter as
composite symbols.6 The letter e can form discontinuous composite vowel symbols
with any of the letters a , e , i , o , u: a . . . e as in pane, e . . . e as in dene, i . . . e as in bite,
o . . . e as in rode, and u . . . e as in cute.
Vowels and consonants
The categories vowel and consonant are defined in terms of speech. Vowels have
unimpeded airflow through the throat and mouth, while consonants employ a significant constriction of the airflow somewhere in the oral tract (between the vocal cords
and the lips).
The terms can be applied to writing derivatively: a vowel symbol is a
symbol representing a vowel sound, and a consonant symbol is a symbol representing a
consonant sound. We will speak of a vowel letter or a consonant letter only in the case
6
‘Digraph’ is widely used for a two-letter symbol and ‘trigraph’ is also found (though much less frequently) for a
three-letter symbol, but there is no established term for a four-letter symbol, and no cover term for composite
symbol.
17
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
18
of non-composite symbols: a single letter constituting a whole symbol may be called a
vowel letter if it is a vowel symbol or a consonant letter if it is a consonant symbol. Thus
y is a vowel letter in fully (representing /i/); it is a consonant letter in yes (it represents
/j/); and in boy it is just part of a complex vowel symbol (representing / i/).
Similarly, u
is a vowel letter in fun (/ /), a consonant letter in quick (/w/), and part of a composite
symbol in mouth (/aυ/).7
It should be noted, however, that r counts as a consonant letter even in non-rhotic
accents, as shown by the rule of final consonant letter doubling in inflected forms discussed in Ch. 18 , §2 .2 .1 : map/mapping, bat/batting, trek/trekking, pin/pinning, etc., are
parallelled by mar/ marring, with r doubling like other consonant letters. Similarly, the
e of the suffix ·ed counts as a vowel symbol even when no vowel is pronounced (e.g. it
determines consonant doubling in forms like sipped /sipt/ and banned /bænd/).
In both
cases, of course, the spelling corresponds more closely to an earlier stage of the language
than to the contemporary language.
4 Theoretical framework
The primary goal of this grammar is to describe the grammatical principles of Presentday English rather than to defend or illustrate a theory of grammar. But the languages
human beings use are too complex to be described except by means of a theory. In this
section we clarify the relation between description and theory in this book, and outline
some of our most important theoretical distinctions.
4.1 Description and theory
The problem with attempting to describe English without having a theory of grammar
is that the language is too big to be described without bringing things together under
generalisations, and without a theory there are no generalisations.
It does not take much reflection to see that there is no definite length limit to sentences
in English. Sentences 100 words long, or longer, are commonly encountered (especially
in writing, for written sentences are on average longer than spoken ones).
And, given any
sentence, it is always easy to see how it could have been made even longer: an adjective
like good could be replaced by very good, or a verb like exceed could be supplied with a
preceding adverb to make something like dramatically exceed, or a noun like tree could
be replaced by tall tree, or the words I think could be added at the beginning of a whole
declarative clause, or the words and that’s what I told the police could be added at the end,
and so on through an endless series of different ways in which almost any grammatical
sentence of English could be lengthened without the result being something that is
recognisably not English.
The importance of the fact that English sentences can be constructed to be as long
as might be necessary to express some meaning is that it makes the sentences of English
impossible to encapsulate in a list. The number of sentences that have been spoken or
7
It will be clear, then, that we do not follow the traditional practice of simply dividing the alphabet into five
vowels (a , e , i , o , u) and twenty-one consonants: we will see that the traditional classification does not provide
a satisfactory basis for describing the spelling alternations in English morphology.
P1 : HEF
CU097 -01
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
§
4.1 Description and theory
written so far is already astronomically vast, new ones are being produced every second
around the world by hundreds of millions of people, and no matter what the information
storage resources available, the problem is that there would be no way to decide where
to end the list.
An alternative to listing sentences is therefore needed. To describe the sentences
that belong to English we have to provide a general account of their structure that
makes their form follow from general statements, not about particular sentences but
about sentences of English quite generally. We need to bring together the principles that
sentences all conform to, so that we can use those principles to appreciate the structure
of new sentences as they are encountered, and see how new ones can be constructed.
This means developing a theory of the ways in which sentences can be put together
by combining words. This book is an attempt to summarise and illustrate as much as
possible of what has so far been determined about the ways in which sentences can
be constructed in English, and it presupposes a theory that classifies the words of the
dictionary and specifies ways in which they are combined to form sentences.
We emphasise, however, that it is not the aim of this book to convince the reader of
the merits of the theory for general linguistic description. Quite the reverse, in a sense:
wherever it is possible to make a factual point overshadow a general theoretical point,
we attempt to do that; whenever a theoretical digression would fail to illuminate further
facts about English, we curtail the digression; if ever the facts at hand can be presented
in a way that is neutral between competing theoretical frameworks, we try to present
them that way.
However, a significant amount of space is devoted here to arguing carefully that the
particular analysis we have decided to adopt, within the framework of theory we assume,
is the right analysis. What we mean by that is that even someone with a different idea
about how to design a theory of syntax would have to come to a conclusion tantamount
to ours if they considered all the facts. It is necessary for us to provide arguments
concerning specific grammatical analyses in this book because, although this grammar
is descriptive like the great traditional grammars that have been published in the past, it
is not traditional in accepting past claims and analyses.
We depart from the tradition of English grammar at many points, sometimes quite
sharply. For example, in this book the reader will find nothing of ‘noun clauses’ , ‘adjective
clauses’ , or ‘adverb clauses’ , because that traditional distinction in subordinate clause
classification does not divide things satisfactorily and we have abandoned it. The reader
will likewise find nothing of the traditional distinction between since as a preposition
(I haven’t seen them since Easter), since as an adverb (I haven’t seen them since), and since
as a subordinating conjunction (I haven’t seen them since they went overseas), because
we have concluded that this multiplication of categories for a single word with a single
meaning makes no sense; we claim that since belongs to the same category (preposition)
in all of its occurrences. On these and many other aspects of syntactic analysis we depart
from traditional analyses (we draw attention to the major cases of this kind in Ch. 2 ).
At
such points we provide detailed arguments to convince the reader that we have broken
with a mistaken tradition, and – we hope – made the correct decision about how to
replace it.
The reader will therefore find much more discussion of grammatical concepts and
much more syntactic argumentation than is usually found in grammars of English. It
19
P1 : HEF
CU097 -01
20
CU097 -Huddleston.cls
February 7 , 2002
21 :2
Chapter 1 Preliminaries
is supplied, however, not to establish some wider theoretical point applying to other
languages, but simply to persuade the reader that our description is sound. While the
application of grammatical theories to the full range of human languages is an important
matter within linguistics, it is not the purpose of this book to develop that point. Detailed
technical or descriptive discussions that can be skipped by non-specialists without loss
of continuity have been set off in smaller type with a shaded background.
4.2 Basic concepts in syntax
Three essential concepts figure in the theory we use to describe English syntax in this
grammar. Each is very simple to grasp, but together they permit extremely broad and
powerful theories to be constructed for indefinitely large collections of sentences. We
express them tersely in [1 ].
[1 ]
i Sentences have parts, which may themselves have parts.
ii The parts of sentences belong to a limited range of types.
iii The parts have specific roles or functions within the larger parts they belong to.
The idea that sentences have parts which themselves may have parts, i.e. that larger
stretches of material in a sentence are made up by putting together smaller stretches, is
the basis of ‘constituent structure’ analysis. The idea that the parts fall into a limited
range of types that we can name and refer to when giving a grammatical description is
the root of the concept of ‘syntactic categories’. And the idea that the parts also have
specific roles or functions, or special slots that they fill in the larger parts they belong to, is
the idea of ‘grammatical functions’. The next three subsections are devoted to explaining
these three fundamental ideas.
4.2.1 Constituent structure
Sentences contain parts called constituents. Those constituents often have constituents
themselves, and those are made up from still shorter constituents, and so on. This
hierarchical composition of wholes from parts is called constituent structure.
Consider a simple one-clause sentence like A bird hit the car. It is divisible in the first
instance into two parts, a bird (the subject) and hit the car (the predicate).
The phrase a
bird is itself made up of smaller parts, a and bird ; so is hit the car, which we divide into
hit and the car ; and finally the car also has two parts, the and car. This structure can be
represented as in [2 ].
[2 ]
a
bird
hit
the
car
Such representations of the constituent structure are called trees or tree-diagrams
(though the trees are upside down, with the root at the top and the ends of the smallest